第418章 漢語攻略

兩人剛才的對話李美姬不知道,此時她手裡拿著好幾張明信片獻寶似的走了過來在羅念中面前捧著,如熱戀中的小女孩一樣。

對於這種這個年代旅遊最好賣,最必不可少的東西,羅念中是無感的,不過看到明信片上面的內容後他還是拿了過來。

主要是看到明信片上面除了南韓的一些景點外,上面大量的吸引了羅念中的興趣。

回想一下,早上看得南韓報紙也是這樣,基本上六成以上是漢字,剩下的才是韓語。

本來羅念中還真沒有在意,現在想想,怪不得自己第一次接觸韓文時連蒙帶猜能夠看懂南韓的報紙。

現在的南韓去漢化還沒有那麼嚴重,要等到80年代末才開始走上大規模去漢化的道路,那是不是可以做一些事情,靠輿論引導一下南韓民眾呢?

不管再怎麼去漢化,南韓都擺脫不了漢字。

不說名字證件必須有漢字,後來更是無奈在高考里加了語文考試。

而南韓的合同簡歷等等簽字都是要求籤署名的,這也是韓語侷限性的體現。

韓語怎麼來的?他是根據的拼音文字和一些蒙語演變而來的,可以簡單的理解為韓文就是一個聲母韻母的拼音。

拼音這東西都知道吧,一樣的拼音可以拼成很多種單詞,如果不用漢字名字,那光是人口普查就是一個大問題。

一些法律問題就更不用說了,怎麼解說都沒有問題了。

南韓官府去漢化一開始是從1948年南韓獨立後開始的,為的是讓民眾忘記曾附庸兔子、被島國奴役的歷史。

但是說來可笑,從推行去漢化開始,無論是民間商業活動還是官府政務方面都接連出錯。

就比如說南韓第二十屆國會議員選舉時,兩名競選者的名字因為讀音相同根本也分不清選票所屬,沒有辦法的只能在兩人的韓文名後面加上。

再一個就是考古了,在南韓去漢化的一批小孩成長起來後,他們根本就不會了。

可是南韓出土的大量文物都是典籍,不懂根本就沒有辦法解讀。

因為這些種種原因吧,去漢化了這麼多年的南韓又在後來2005年的時候開始恢復了很多字的使用,教材也多了教學。