兔來割草 作品

第223章 【期待合作,正式分手】

    濱崎步的福岡方言排在了第一位,也可稱為“博多腔”。美女說這種特殊的方言,經常令其他地方的日本男子心跳加速,無法招架,覺得太可愛啦!

    京都話排在第三位,會讓人覺得性感,有一些很容易讓人誤會、心臟漏跳半拍的話。男人說京都話比較溫柔,有點調情的味道。

    梁坤根本分不清京都話和關西腔,感覺完全一個樣。他當然也意識不到自己和濱崎步說話的語氣不妥,很容易被誤會。

    在濱崎步聽來,梁坤的口音就和《老友記》裡的喬伊說“howyoudoing?”似得。

    兩人聊起了分別後的事,濱崎步笑道:“我現在恢復單身了,不難受,反正本來也不怎麼見面。我最近沒怎麼回家,還沒公佈這件事。”

    “你別太辛苦了,你的左耳現在沒問題吧?”梁坤問。

    “沒事,前年比較嚴重,現在我好了。”

    梁坤想了想,不勸她時刻注意了。她現在沒犯病勸也沒用,等犯了再說不遲。

    濱崎步很快說起了正事,關於夏天和艾迴公司的合作。為表重視,松浦勝人沒安排經理人和梁坤聯繫,而是直接讓濱崎步打了電話,大打友情牌。

    之前收到梁坤發過去音頻,松浦勝人就覺得很棒。近期梁坤給其他歌手寫的曲子爆紅,梁坤在松浦勝人心中的分量變的更重。

    “之前我覺得你八成會在日本紅起來,現在有十成的把握了。只要你在日本能和粉絲進行簡單的互動,宣傳工作就會變的很容易。”濱崎步好奇的問:“你才學一個月日語就說的這麼好了,怎麼做到的?”

    “我記憶力勝過普通人許多,靠的是死記硬背。”梁坤簡單解釋了一句。

    濱崎步問:“除了民樂的事之外,我還想問一問你寫的歌曲《雪之花》和《花無雪》,日本很多觀眾喜歡那兩首歌,我能不能翻唱日語版?”

    因為梁坤造成的蝴蝶效應,中島美嘉沒機會唱《雪之華》了,她現在只是個出道一年的新人而已。

    王霏把國語版、粵語版都演繹的幾乎完美,梁坤因此在亞洲音樂圈裡變的小有名氣。這種前提下,翻唱是輪不到新人的。

    通常都是華國歌手翻唱日、韓歌曲,反過來日韓歌手翻唱華國歌並不常見。只要這件事公佈出去,梁坤又能漲人氣。

    “當然可以。我想問一下,是貴公司找人來填詞嗎?又或者你親自填詞?你們大概想什麼時間來發行這首歌?”

    濱崎步見他答應的很爽快,心情更好,直接交了底。“短期內不會發行,我要準備演唱會,最好是在6月的演唱會上演唱,這有什麼問題嗎?”

    “如果你不急著發行的話,不如等上一兩個月。我日語學的真的很快,如果可以的話,我想試一試日語填詞。”梁坤笑道。

    “那我就等你的好消息吧。”濱崎步相信梁坤能填日語歌詞,並不是孩子氣隨口一說。

    她早就聽說過樑坤是個天才的傳聞,認識了以後,才知道這人的才能強到何等地步。